Nehemia 5:10

SVIk, mijn broederen, en mijn jongens, vorderen wij ook geld en koren van hen? Laat ons toch dezen last nalaten.
WLCוְגַם־אֲנִי֙ אַחַ֣י וּנְעָרַ֔י נֹשִׁ֥ים בָּהֶ֖ם כֶּ֣סֶף וְדָגָ֑ן נַֽעַזְבָה־נָּ֖א אֶת־הַמַּשָּׁ֥א הַזֶּֽה׃
Trans.

wəḡam-’ănî ’aḥay ûnə‘āray nōšîm bâem kesef wəḏāḡān na‘azəḇâ-nnā’ ’eṯ-hammaššā’ hazzeh:


ACי וגם אני אחי ונערי נשים בהם כסף ודגן נעזבה נא את המשא הזה
ASVAnd I likewise, my brethren and my servants, do lend them money and grain. I pray you, let us leave off this usury.
BEEven I and my servants have been taking interest for the money and the grain we have let them have. So now, let us give up this thing.
DarbyI also, my brethren and my servants, we might exact usury of them, money and corn. I pray you, let us leave off this usury.
ELB05Aber auch ich, meine Brüder und meine Diener, wir haben ihnen Geld und Getreide auf Zins geliehen. Laßt uns doch diesen Zins erlassen!
LSGMoi aussi, et mes frères et mes serviteurs, nous leur avons prêté de l'argent et du blé. Abandonnons ce qu'ils nous doivent!
SchIch und meine Brüder und meine Leute haben ihnen auch Geld und Korn geliehen. Wir wollen ihnen doch diese Schuld erlassen!
WebI likewise, my brethren, and my servants, might exact of them money and corn: I pray you, let us leave off this usury.

Vertalingen op andere websites


Hadderech